domingo, 26 de agosto de 2012

Kage Bunshin


“El hombre lobo, la verdad”
Él es el hombre lobo. Sí, el humano que en luna llena se transforma en un lobo feroz y despiadado. “El hombre lobo” es un apodo que utiliza para esconder su verdadero nombre: Margarito. Cuando nació, sus padres le pusieron este nombre que odió toda su vida. En la escuela lo molestaban y ésa era la principal razón por la que es como es.
A los 19 años, cansado de ser insultado, buscó en internet cómo volverse un hombre lobo. La verdad es que fue una idea estúpida, pero funcionó. Encontró una página de un hombre lobo llamado Warwick que decía que para volverse uno de ellos se necesitaban tres cosas: Un sapo, un pan vencido y un lobo vivo. El sapo y el pan no fueron un problema, pero el lobo sí. Buscó y buscó, hasta que por fin encontró uno en una aldea japonesa llamada “Ōkami no mura” o “Aldea de los lobos”.
Allí atrapó al lobo y volvió a su casa, donde siguió leyendo el tutorial de la página. El siguiente paso decía que tenía que exprimir la rana arriba del pan, después frotar el pan 10 minutos sobre el lobo y luego comérselo. Margarito se dio cuenta de que si lo hacía sería un loco y un asesino, pero le dio igual y se lo comió enterito; ese mismo día se convirtió, por primera vez, en hombre lobo. En ese momento sintió todo el poder dentro de sus venas, lo que lo hizo estar más contento que nunca y pensó que ahora lo reconocerían como alguien importante y peligroso. Se convirtió en un hombre lobo muy reconocido.
Nosotros somos amigos, bueno, en realidad conocidos… Hace unas horas estuve en su casa ayudándolo con una tos que le agarró por una bola de pelos; fue entonces cuando me contó su historia, aunque también me dijo que no se la contase a nadie.. ero, ¿qué más da? Sé que me matará al saber que escribí esto, pero la verdad no me importa ya que mi objetivo es contarle a la gente la verdad, y en este caso les vengo a contar que “El hombre lobo” no es más que un humano llamado Margarito y no el lobo feroz que aparenta ser.

1 comentario:

  1. Los cambios que encontré con respecto al cuento original fueron:

    -Dentro del párrafo 1
    Oración 4: Se reemplazó “, el cual” por “que”, por una cuestión de selección léxica.
    Oración 5: Se suprimió una coma luego de “molestaban” ya que no es necesaria una interrupción.
    Oración 7: Se agregó el verbo “es” luego de “verdad”, ya que sin éste verbo la frase no tendría acción.
    Oración 8: Se suprimió una coma luego de “ellos”, ya que no era necesaria una interrupción.
    Oración 9: Se suprimió “para encontrar” ya que no es necesario para que la oración tenga sentido.
    Oración 10: Se suprimió “en español” luego de “Aldea de los lobos”, ya que no es necesario para que la oración tenga sentido.

    -Dentro del párrafo 2
    Oración 2: Se suprimió la preposición “a” luego de la palabra “exprimir”, ya que no es necesario su uso para que la oración tenga sentido.
    Oración 3: Se reemplazó “, y” por un punto y coma (;) por una cuestión de signos de puntuación, porque el punto y coma, en ésta situación, cumple un mejor uso de separación y conectividad que “, y”.
    Oración 4: Se suprimió una coma luego de la palabra “nunca”, ya que no es necesaria una interrupción.

    -Dentro del Párrafo 3
    Oración 1: Se le agregó mayúsculas a “Hace” ya que es el principio de una oración. También se reemplazo “, y” por un punto y coma (;) por una cuestión de signos de puntuación, porque el punto y coma, en ésta situación, cumple un mejor uso de separación y conectividad que “, y”.
    Última oración: Se suprimió una coma luego de “Margarito” ya que no es necesaria una interrupción.

    -Kage Bunshin

    ResponderEliminar